10 plans to visit Seville / 10 planes para visitar Sevilla

There are just as many ways of visiting Seville as people coming, but the classic tourist typically does the same things because it is all advertised everywhere, from the Lonely Planet to Ryanair’s magazine. However, Seville offers plans for almost everyone. A big city but not as big as Madrid or Barcelona, Seville has the perfect size to choose among a wide variety of plans to enjoy, no matter what type of holiday you are looking for. You can find anything here. So these are my suggested plans for every type of person:

Hay tantas formas de visitar Sevilla como personas que llegan, pero el típico turista siempre hace las mismas cosas porque éstas se anuncian en todas partes, desde guías como la Lonely Planet hasta la revista de Ryanair. Sin embargo, Sevilla tiene planes para todo el mundo. Al ser una ciudad grande, aunque no tan grande como Madrid o Barcelona, tiene el tamaño ideal para elegir entre una amplia variedad de cosas para hacer, sin importar el tipo de plan que busque. Puede encontrar de todo aquí. Así que estos son los planes que sugiero para cada tipo de persona:

The classic 2-day tourist / El típico turista de 2 días

You just arrived in Seville, so what do you do? The typical. Enter the Cathedral and Giralda (maybe the church El Salvador included in the ticket), enter the Alcazar, get lost at Barrio Santa Cruz, eat some tapas around there, maybe get to see something else, probably Plaza España and Torre del Oro – look at the map, ask someone “where is it? It doesn’t look like it’s too far away…” If there is still time, you ask for a “flamenco show” at the Tourist Center, you ride the tourist bus (the green or the red one) or you take a ride in one of the horse carriages. Made it. Visit completed.

Recién llegado a Sevilla, ¿qué hacer? Lo típico: entras a la Catedral y subes a la Giralda (si eso te acercas a ver la iglesia de El Salvador, que está incluido en el tique), entras a ver el Alcázar, te pierdes por el barrio de Santa Cruz, te tomas algunas tapas por allí, quizás te da tiempo a ver algo más, así que te acercas a buscar la Plaza de España o la Torre del Oro. Miras el mapa y acabas preguntando a alguien “¿por dónde queda? Parece que no queda lejos…” Si queda tiempo, preguntas en la Oficina de Turismo dónde puedes ver un espectáculo de flamenco, te montas en el autobús turístico (el verde o el rojo) o das un paseo en coche de caballos. Hecho, ya lo has visto todo.

The museum lover / el enamorado de los museos

Most people who come visit Seville don’t normally enter any museum, because they have bigger ones in Madrid (El Prado or Reina Sofia), but also because they don’t know that there are museums in this city. While it is true that they are small, they are also cheaper and they have quite a lot of interesting things there. You can choose to see classical art from famous Seville painters such as Murillo, Velazquez or Zurbaran at the “Museo de Bellas Artes“, see archaeological remains at the “Museo Arqueológico de Sevilla” (including the treasure from the first civilization that ever settled down here as far as 2,500 years ago, the Tartessos), take a look at old traditions from Seville, from clothes to artisan work at the “Museo de Artes y Costumbres Populares“, learn all about the “flamenco” and watch a show at the “Museo del Baile Flamenco” or learn the history of the popular horse carriages at the “Museo de Carruajes“. You can also look at contemporary and modern art at the CAAC (Centro Andaluz de Arte Contemporáneo), in La Cartuja, or at the  “Fundación Valentín de Madariaga“, settled at the old Pavilion from the United States dating from one century ago. You can also visit temporary exhibitions in other places such as Casino de la Exposición, el Pabellón de Perú ( which is also the science museum), Santa Clara or “Archivo de Indias“, -the last one keeps all the documents brought from America during the period of colonisation.

La mayoría de la gente que visita Sevilla no suele entrar en ningún museo porque tienen otros más famosos y más grandes en Madrid (El Prado o Reina Sofía), pero también porque desconocen la existencia de muchos de estos museos. Aunque es verdad que son pequeños, también son más baratos y ofrecen numerosas cosas interesantes. Pueden elegir ver arte tradicional de famosos pintores sevillanos como Velázquez, Zurbarán o Murillo en el “Museo de Bellas Artes“, ver los restos arqueológicos de la civilización tartessa que se instaló en esta zona hace 2.500 años en el “Museo Arqueológico” (incluido el “Tesoro del Carambolo”), conocer las antiguas tradiciones populares, las formas de vestir o incluso los trabajos artesanales en el “Museo de Artes y Costumbres“, saberlo todo sobre el flamenco y ver un espectáculo en el “Museo del Baile Flamenco” o aprender la historia de los famosos carruajes de caballos en el “Museo de Carruajes“. También pueden encontrar arte contemporáneo o moderno en el CAAC (Centro Andaluz de Arte Contemporáneo), sito en la Cartuja, o en las exposiciones de la Fundación Valentín de Madariaga, que se encuentra en el antiguo Pabellón de Estados Unidos de la Exposición de 1929. Además, pueden visitar exposiciones temporales de otros centros como Casino de la Exposición, el Pabellón de Perú (también museo de ciencia), el Espacio Santa Clara o Archivo de Indias, que contiene toda la documentación de la época colonial americana.

The water lover / el amante del agua

Seville is not by the coast, unlike Malaga or Barcelona, but it has the only sailing river in Spain, and the river here is full of life and activities to do. Apart from enjoying the classical terraces by the river in calle Betis in Triana (and many other places to enjoy it), the sea lover can find other things to be surprised at in Seville. One of the new attractions is the Aquarium, which includes a tank of sharks among its attractions -you can even spend a night with sharks! Other water-related attractions include visiting the Maritime Museum of the Golden Tower (Torre del Oro), filled with anchors and ship miniatures, and visiting the Navigation Pavilion (Pabellón de la Navegación), which also has temporary exhibitions and offers views from its tower. Finally, you can choose different means of transport to go down the river, from pedal boats to tourist “cruiseships“, including other more eco-friendy ships or a small traditional wooden boat. In fact, you can even arrive to Seville in a ship and get off at the deck of “New York”, which is right next to the Aquarium and to many terraces and barely 10-15 minutes walking from Plaza España and downtown Seville.

Al contrario que Málaga o Barcelona, Sevilla no tiene costa, pero tiene el único río navegable de España, y es un río lleno de vida y de actividades. Aparte de poder disfrutar de las muchas terrazas que dan al río en lugares tan emblemáticos como la calle Betis de Triana, el amante del agua puede encontrar otras muchas actividades sorprendentes en Sevilla. Una de las nuevas atracciones es el Acuario, que incluye un tanque de tiburones entre sus principales atracciones (¡incluso puede pasar una noche con tiburones!). Otras actividades relacionadas con el agua incluyen la visita al museo naval de la Torre del Oro o la visita al Pabellón de la Navegación, que además incluye exposiciones temporales y las vistas desde su torre. Por último, pueden elegir varias formas de navegar por el río, desde barcas a pedales hasta “cruceros” turísticos de todo tipo, incluidos otros barcos más ecológicos o incluso un barquito de madera. De hecho, se puede incluso llegar a Sevilla en barco y atracar en el muelle de Nueva York, justo al lado del Acuario y varias terrazas y apenas a 10-15 minutos andando de Plaza España y el centro de la ciudad.

The religious lover / el capillita o amante de las iglesias

For those people interested in the “Holy Week” of Seville outside its big week, they can always come and visit the over 150 churches that we have, from 13th century churches with Moorish style (like Santa Marina) to really baroque ones (like San Luis de los Franceses), including old gipy churches too. Some of the most visited in relation to the Holy Week are “La basílica de la Macarena” (Esperanza Macarena), “La Iglesia de San Lorenzo”, which keeps “El Gran Poder” and “la Capilla de los Marineros”, which holds “Esperanza de Triana”, all of them very well-known processions from the Thursday Night of Holy Week. It is a must also watching the inmense art collections held at the Cathedral and the church of El Salvador, but also other less-known churches like “San Luis de los Franceses”, the “convento de Las Reales Atarazanas” or the “Hospital de los Venerables”. Finally, you can enjoy the nuns’ sweets, especially if you buy “yemas” from the “Convento de San Leandro”.

Para aquellos interesados en la “Semana Santa” de Sevilla fuera de esa semana grande, siempre pueden venir a visitar las más de 150 iglesias y templos que tiene la ciudad, desde aquellas construidas en el siglo XIII con estilo gótico-mudéjar (como Santa Marina) hasta las más barrocas (como San Luis de los Franceses), incluidas antiguas iglesias para la etnia gitana. Algunas de las más visitadas por la Semana Santa son la Basílica de la Macarena (que tiene la Virgen de la Esperanza Macarena), la Iglesia de San Lorenzo (que tiene al Jesús del Gran Poder, también apodado el “Señor de Sevilla”) y la Capilla de los Marineros, que tiene a la Esperanza de Triana, tres de las procesiones más famosas de la Madrugá sevillana. También son dignas de ver las colecciones de arte de la Catedral y la Iglesia de El Salvador, así como otras menos conocidas como la ya mencionada San Luis de los Franceses, el Convento de las Reales Atarazanas o el Hospital de los venerables. Por último, también pueden disfrutar de las famosas yemas del Convento de San Leandro.

The history lover / el amante de la historia

Seville is a very historical city. We’ve had 3 different cultures living together here and also four or five main periods in history. We have Roman remains in random places, such as the columns in calle Aire or Marmoles, the aqueduct in Luis Montoto or the village under La Encarnacion (Antiquarium is currently closed, unfortunately), and you can also visit the house of Pilatos or take a bus to Italica to see the old neighbour Roman City of our Hispalis. We also have lots of Arabic remains such as the Alcazar and the many courtyards and fountains in houses downtown, including the courtyard inside the old Mosque of Seville (now the Cathedral) and, of course, there is the old minaret (now turned into a Christian tower with the bells) from three different periods of Muslim conquest. There is also the Arabic baths where you can relax with the Hammam. The third culture corresponds to the old Jewish neighborhood of Santa Cruz, with narrow streets, tyles and orange trees. There are also the remains of all cultures in the Walls surrounding the north part of the old City. Then, we also have the colonisation times represented by the Golden Tower (and the missing Silver Tower) or found at the Archivo de Indias. Finally, the Iberoamerican Exposition of 1929 has conserved many of its Pavilions around Park Maria Luisa -being Plaza España one of its main representatives- such as Argentina’s, Mexico’s, Chile’s, Portugal’s, Colombia’s, Peru’s… And then the Universal Exposition of 1992 with the modern pavilions of La Cartuja, including a miniature of a rocket.

Sevilla es una ciudad con mucha historia. Hemos tenido tres culturas conviviendo y también tenemos cuatro o cinco periodos fundamentales. Tenemos restos romanos en los lugares más inesperados, como las columnas de la calle Mármoles, el acueducto de la calle Luis Montoto o la ciudad que hay bajo la Plaza de la Encarnación (lástima que el Antiquariumesté temporalmente cerrado) o la casa de Pilatos (ejemplo de antigua Domus); y también se puede ir de visita a la vecina ciudad romana de nuestra antigua Híspalis: Itálica. Tenemos también numerosos restos de los siete siglos de conquista árabe, con el palacio del Alcázar o la mezquita reconvertida en Catedral como algunos de sus ejemplos más claros, sobre todo la zona del patio de los naranjos (rodeada de los muros de la antigua mezquita y con todos los arcos cerrados menos uno) y el minarete (ahora campanario) que corresponde a tres épocas de conquista musulmana. También se puede ir a los baños árabes a disfrutar de un relajante Hammam. La tercera cultura en discordia se encuentra en el antiguo barrio judío de Santa Cruz, con sus calles estrellas, sus azulejos y sus naranjos. También está la memoria de todas estas culturas en la antigua muralla de la Macarena, rodeando la zona norte del casco antiguo de Sevilla. Luego está la época de colonización americana, representada en la Torre del Oro (y la desaparecida Torre de Plata) y recogida en Archivo de Indias. Por último, la Exposición Iberoamericana de 1929 ha conservado muchos de sus pabellones alrededor del Parque María Luisa (donde la Plaza de España destaca por encima de todo), como los de Argentina, México, Chile, Portugal, Colombia, Perú… Y ya la última Exposición Universal de 1992, con sus edificios modernos de la Cartuja, incluido un mini cohete espacial.

The literature and the film lover /el amante de la literatura y del cine

Seville has been home of many writers and it has also been chosen as the setting for many novels and plays. From Cervantes and its “Rinconete and Cortadillo” novel in the 16th century to the house of Luis Cernuda in calle Aire or the famous courtyard mentioned by Antonio Machado in calle Dueñas; the city is filled with random tyles announcing that some author or theatre play or part of a novel took place there. Then, there is the setting of the opera of Carmen in the old tobacco factory of Seville which is now the University of Seville -that keeps a painting from that play; or the numerous references to the famous theatre play of Zorrilla, “Don Juan Tenorio”, including his statue in Plaza Los Refinadores or its mention in front of Hospital de los Venerables. “Don Juan Tenorio” is actually so alive in Seville that there are at least three different representations of this play for all publics every first of November.

The film lover will also love Seville because it has been home to many films, including “Star Wars II: the attack of the clones”, “Lawrence of Arabia”, “Kingdom of Heaven”, “Knight and Day”, “The Dictator” or the popular tv series “Game of Thrones”. Even the popular Argentinian icon Violetta filmed part of her tv show in Seville in 2013.

Sevilla ha acogido a muchos escritores y ha sido elegida como escenario de muchas novelas y obras de teatro. Desde Cervantes y su “Rinconete y Cortadillo” del siglo XVI hasta la casa de Luis Cernuda en la calle Aire o el famoso patio descrito por Antonio Machado que se refiere a un patio del Palacio de Alba situado en la calle Dueñas, la ciudad está plagada de azulejos que anuncian que aquí vivió o pasó un tiempo cierto escritor o se basó en ese lugar para escribir parte de alguna novela u obra de teatro. Así pues, está también el escenario de la ópera Carmen en la antigua tabacalera sevillana (ahora Universidad de Sevilla, que conserva una pintura de “Carmen y las cigarreras” en su interior), además de las númerosas referencias a la obra de José Zorrilla, “Don Juan Tenorio”, incluida la estatua de dicho personaje en la Plaza de los Refinadores o la mención a parte de la obra frente al Hospital de los Venerables. De hecho, “Don Juan Tenorio” sigue tan vivo en la ciudad que no hay primero de noviembre que no se encuentren al menos tres representaciones de la obra para todos los públicos por diversos puntos de la ciudad.

El amante del cine también tiene en Sevilla una estrella, y es que Sevilla ha sido escenario de muchas películas, entre ellas la segunda parte de Star Wars, “Lawrence de Arabia”, “El Reino de los cielos”, “Día y noche”, “El dictador” y otras españolas como “Grupo 7″ o “7 Vírgenes”. Además, también ha sido escenario de la serie “Juego de Tronos”. Incluso la cantante argentina Violetta (Martina Stoessel) rodó parte de su serie de TV en Sevilla en 2013.

The family plan / el plan familiar

Everybody knows that traveling with children is a completely different trip, but Seville has something for everyone, so here are some things you can do: pedalling a boat on the Guadalquivir river is much more fun than getting on a ship, and same thing if you row the small boats in Plaza España or take a family bike at Parque Maria Luisa instead of walking the park! Of course, the fun doesn’t end on turning tourist places into fun places for children (don’t forget to take them up toMonte Gurugu in the same park or make them feed the pigeons in Plaza America, also there), but you actually have a choice of family attractions: you have the newAquarium, the amusement park Isla Mágica, now including the water park Agua Mágica and the original water park Aquopolis. We also expect to have a new wheel near the Aquarium soon and that must be a fun ride too! Those two parks are especially good for the summer, but during the winter you can also try iceskating in Nervion Plaza or at the gardens of El Prado, which becomes a fair really fun for children, the whole family will love it! You can get more ideas here.

Todo el mundo sabe que viajar con niños se convierte en un viaje totalmente diferente, pero Sevilla tiene algo para todos, así que aquí van algunas cosas que se pueden hacer: ir por el río en una barca a pedales es mucho más divertido que montar en un barco, y lo mismo ocurre si decidimos remar una de las barquitas de la Plaza España o pedalear en una bici familiar antes que pasear por el Parque María Luisa. Por cierto, en ese mismo parque, los niños disfrutarán subiendo al “Monte Gurugú” o dando de comer a las palomas en la Plaza América. Además de convertir estas actividades turísticas en otras adaptables para niños, hay variedad de atracciones para toda la familia: se puede visitar el Acuario, el parque de atracciones de Isla Mágica, ahora con atracciones de agua en Agua Mágica, o visitar el parque acuático Aquopolis. También esperamos abrir este año una nueva noria junto al Acuario, que seguro que también es muy chula. Los dos parques mencionados son fantásticos para el verano, pero si vienen en invierno también hay actividades, como el patinaje sobre hielo en Nervión Plaza o en los jardines del Prado de San Sebastián, que además se convierte en mercado navideño con atracciones infantiles. ¡Toda la familia disfrutará! Más ideas en este blog.

The gay, alternative, hipster, eco-friendly… / la Sevilla alternativa y gay

Are you one of those people with Mohican or Mohawk hair, or blue hair, or wear piercings or tattoos everywhere? Do you have your own style? Are you gay, lesbian, transexual or bisexual? Are you a bike lover? Do you love eco-friendly products? Why would this all combine, right? Well, the funny thing is that in Seville it does, because most of these people are concentrated in an area of downtown: the northern part and, especially, Alameda. From “the mushrooms” or “las setas” of Plaza la Encarnación (which is also a must view for tourists) to La Macarena and Alameda, you can find Soho and hipster bars and shops all around streets Feria, Regina, around Alfalfa, surrounding the Alameda place… from that bar near the “mushrooms” which has modern paintings if you enter, to shops where you could find coffee from anywhere over the world or  shops with homemade necklaces and other things. Getting near the Alameda, around streets Trajano and Amor de Dios and also near the river, you will find a few gay discos too, although the “ambiente” (gay party) moves to the other side of the river during the summer now, thanks to the apparition of some gay disco terraces in La Cartuja (by the way, there are also lesbian discos around that area and in other areas like Santa Justa). If you are gay, the ideal time to come is at the end of June, where the gay parade takes place (usually last Saturday in June). If you are a hipster or you love alternative stuff, go to Alameda on Sundays to shop at the alternative market or get lost in one of the hipster bars of the area. Bike lovers will adore Seville since it is a flat city really well connected by protected cycle lanes. All of the groups will probably enjoy the alternative event that takes place in San Jeronimo’s park in April, and will also probably enjoy Alamillo’s park to spend the day doing different activities, from biking, picnicking or walking the dog –you can also have your dog train or bath in a swimming pool- to participating in different workshops and events –including zumba lessons. They can also relax at the gardens near the Triana bridge. Finally, graffiti artists will enjoy the huge graffitis of San Pablo’s neighborhood, near Santa Justa Station in Kansas City avenue.

¿Eres de los que va con la cresta en el pelo o se lo tiñe de azul, o de los que lleva piercings y tatus por todas partes? ¿Tienes estilo propio? ¿Eres gay, lesbiana, transexual o bisexual? ¿Te encantan las bicis? ¿Te van los productos ecológicos? ¿Cómo se combina todo eso? Bueno, curiosamente en Sevilla todo va de la mano porque toda esta gente se concentra en una zona del centro: la zona norte y, sobre todo, la Alameda de Hércules. Desde las “setas” de la Encarnación (que también hay que visitar, por cierto) hacia la Macarena y la Alameda se pueden encontrar bares y tiendas bohemias y hipsters (calles Feria y Regina, barrio de la Alfalfa y alrededor de la plaza de la Alameda de Hércules, donde lo mismo encuentras un concierto que un mercado), desde ese bar cercano a las setas que esconde arte moderno en su interior hasta la tienda donde puedes comprar cafés de todo el mundo o la que vende pulseras y otros abalorios hechos a mano. Más cerca de la Alameda, por las calles Trajano y Amor de Dios, y también más cerca del río, encontrarás muchas discotecas “de ambiente”, aunque en verano este “ambiente” se muda al otro lado del río para ir a las discotecas-terrazas de verano gay de La Cartuja (por cierto, también hay discos de lesbianas por esa zona y por otras como Santa Justa). Si eres gay, la época ideal para venir a Sevilla es a finales de junio, ya que normalmente el último sábado de junio se celebra la gran cabalgata gay. Si eres un hipster moderno o te encanta todo lo alternativo y lo hecho a mano, tienes que ir algún domingo a la Alameda a ver el mercado o darte un paseo por alguno de los bares hipsters de la zona. Los ciclistas adoran Sevilla porque es una ciudad llana y está muy bien conectada con carril bici protegido por toda Sevilla. Todos estos grupos disfrutarán también en el encuentro alternativo que tiene lugar en el Parque de San Jerónimo en abril; y también en el vecino Parque del Alamillo, donde podrán realizar todo tipo de actividades, desde montar en bici, pasear al perro (o hacer que haga ejercicio o se bañe en una piscina), hacer un picnic con los amigos hasta acudir a diversos talleres y eventos que ocurren en el parque, incluso hay clases de zumba. También pueden relajarse en la zona verde junto al puente de Triana. Por último, para los amantes del graffiti, tienen cita obligada la zona de graffitis del polígono San Pablo, cerca de la estación de tren de Santa Justa y por el lado de la avenida Kansas City.

The cheap traveler vs. the fancy and rich tourist / el viajero low-cost vs. el viajero rico y elegante

The cheap traveller is lucky if he comes to Seville because there are really cheap hostels in Seville, especially around the area of Puerta de la Carne or Santa Maria la Blanca but not only. There are also lots of low-cost franchise restaurants such as “100 montaditos”, “Pomodoro”, “Provenzal”, “La Sureña”… you don’t need to eat in a McDonalds when you can taste Andalusian food for less than 5 euro, including famous drinks like “Tinto de verano” or “Cerveza Cruzcampo”. You can also go partying to pubs in Alfalfa or calle Betis where you normally enter for free and you may get people offering you free shots at the door. And then of course you can visit cheaper monuments like museums or the Golden Tower -just 1 euro- and you can simply relax at the gardens near the Triana bridge or at the deck or walk around Park Maria Luisa without paying for anything. Finally, you can also get free tours -two main groups compete for that, the yellow and the purple umbrella.

El viajero low-cost tiene suerte de venir a Sevilla porque hay hostales muy baratos, sobre todo por la zona de la Puerta de la Carne o Santa María la Blanca, aunque no solo. Además, hay numerosas cadenas de restauración low-cost como los “100 montaditos”, “Pomodoro”, “Provenzal” o “La Sureña”, entre otros. No hace falta comer en un McDonalds cuando puedes probar las tapas andaluzas por menos de 5 euros y con bebida incluida, mejor aún si se trata de un tinto de verano o una cerveza Cruzcampo. También puedes salir de fiesta por los pubs de la Alfalfa o la calle Betis, donde no solo entrarás gratis sino que además se puedes encontrar a algún relaciones públicas que te invite a chupitos en la puerta. También puedes visitar monumentos más baratos como los museos o la Torre del Oro (cuesta 1 euro) o puedes optar por relajarte en los jardines cerca del puente de Triana o caminar por el parque Maria Luisa sin pagar absolutamente nada. Por último, están los tours gratuitos de la ciudad, con dos grupos compitiendo (los del paraguas morado y los del paraguas amarillo).

At the other end, we have those tourists who can afford expensive events and high class, and who will probably stay in really luxurious hotels such as Alfonso XIII. Some of the fancy events ideal for these people include going to the Opera at Teatro Maestranza, going to theatre plays at Teatro Lope de Vega or watching bullfighting at the “Plaza de Toros de la Maestranza“. Rich families of Seville will also hire a horse carriage to attend the April Fair.

Del otro lado, tenemos a los turistas ricos que pueden permitirse ir a eventos de la alta sociedad y hospedarse en hoteles de lujo como el Alfonso XIII. Algunos de los eventos ideales para este tipo de personas incluyen el ir a la ópera del Teatro de la Maestranza, ver obras de teatro en los mejores sitios del Teatro Lope de Vega o ver torear en la Plaza de Toros de la Maestranza. Las familias más ricas de Sevilla también alquilan un coche de caballos para ir a la Feria de Abril.

The shop-adict and the street market lover

Some of the markets have been mentioned before, such as Alameda. Seville has other district food markets which are open some days a week in the morning. Then, there are also many other streets markets, such as the one in Charco de la Pava every Saturday. You can also find many street stands downtown in Plaza del Duque or on the pavement around streets Tetuán or Sierpes or near the big shopping area of Nervion Plaza. Some of the biggest malls in Seville apart from Nervion are Los Arcos, Plaza de Armas, Factory Aeropuerto (which has a free bus), Metromar Mairena del Aljarafe, Zona Este or the shopping area in San Juan de Aznalfarache – the last one is the only one that can only be accessed by car.

Algunos de los mercadillos ya han sido mencionados, como el de la Alameda. Sevilla tiene varios mercados de comida por barrios que abren por las mañanas varios días a la semana. También hay otros mercadillos de puestos artesanales, de ropa o un poco de todo, como el que se pone cada sábado en el Charco de la Pava. También hay puestos en la Plaza del Duque y mantas por la calle Tetuán o Sierpes y lo mismo por la zona del Nervión Plaza. Algunos de los mayores centros comerciales, además de Nervión, son Los Arcos, Plaza de Armas, el Factory del aeropuerto (que tiene bus gratuito),el Metromar de Mairena del Aljarafe, el centro comercial Zona Este o la zona comercial de San Juan de Aznalfarache (a esta última solo se puede ir en coche).

As you can see, there are lots of things to do in Seville, so you can actually choose among many different options if you come here for four or five days. It all depends on your tastes and who you are coming with. If you want to have a personal tour guide for any of these plans or a combination of them, get in touch with me!

Como pueden ver, hay mucho que hacer en Sevilla, así que pueden elegir entre una gran variedad de actividades si vienen durante cuatro o cinco días. Todo depende de sus gustos y de con quién vengan. Si quiere tener una guía turística personalizada para cualquiera de estos planes o una combinación de varios, puede ponerse en contacto conmigo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s